Benumeya ابن أمية

11/09/2009

Residuos de morisquismo y visión de este fenómeno en los Quijotes de Cervantes y Avellaneda

Archivado en: Obras de Rodolfo Gil Benumeya Grimau — benumeya @ 1:20 am
Tags: , ,

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[Publicado en De Cervantes y el islam. Cervantes, el Quijote, lo moro, lo morisco y lo aljamiado, Madrid: SECC, 2005]

«Don Miguel de Cervantes Saavedra, tanto en nombre propio como en el de su supuesto doble arábigo Cide Hamete Benengeli, contaba en un capítulo de la Segunda parte del Quijote cómo el buen Sancho Panza, regresando de su perdida ínsula Barataria, encontró a su viejo amigo y paisano el morisco Ricote, quien le ofreció compartir con él un tesoro que había dejado escondido»:[1] (más…)

Sobre la diáspora y la ocultación moriscas dentro de su patria. Hechos y recuerdos por vía verbal

Archivado en: Uncategorized — benumeya @ 12:20 am
Tags: , , , , ,

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[2006]

Ahora es mi intención, Sancho, sacar el tesoro que dejé enterrado, que por estar fuera del pueblo, lo podré hacer sin peligro, y escribir o pasar desde Valencia a mi hija y a mi mujer, que sé que están en Argel y dar traza como traerlas.

Esto dice el morisco Ricote a Sancho Panza, su amigo y vecino de aldea, en la 2.ª Parte del Quijote de Cervantes. Ya pasó la expulsión y ahora es el regreso subrepticio de algunos moriscos a su patria; tal vez no a los mismos lugares de procedencia, pero sí a España.[1]

Ricote hace el viaje disfrazado de alemán, entre otros peregrinos tedescos —o franchotes, como dice Sancho— y cuenta que de África, a donde fue a parar con la expulsión, pasó a Francia, de ahí a Italia, luego a Alemania y de aquí a España . Ricote argumenta: «y son muchos, que saben la lengua como yo, se vuelven a ella, y dejan allá sus mujeres y sus hijos desamparados, tal es el amor que la tienen; y agora conozco y experimento lo que suele decirse: que es dulce el amor de la patria».

Tanto los que regresan, sea cual sea su número, su disfraz y su procedencia, como los que de una forma u otra, probablemente contando con alguna complicidad de sus convecinos y de sus protectores, permanecen, lo hacen a partir del siglo XVII en una casi absoluta ocultación, en ocasiones como miembros de la propia Iglesia. Una clandestinidad no tan completa, sin embargo, que no queden de su existencia, presencia y manifestaciones, huellas aunque sean en forma de recuerdo oral, de tradiciones familiares y de señas o guiños, hábitos y posturas. (más…)

11/08/2009

A vueltas con la presencia y uso del idioma español en Marruecos y sus entresijos, en recuerdo de quien fue uno de sus maestros y dijo las cosas con claridad

Rodolfo Gil Grimau
Instituto Cervantes

[publicado en el Boletín de la Asociación Española de Orientalistas, Madrid, Universidad Autónoma, Homenaje a Fernando Valderrama Martínez, 2005]

Fernando Valderrama Martínez publicó, entre otras muchísimas cosas, una monumental Historia de la acción cultural de España en Marruecos (1912-1956),[i] que es la obra imprescindible para estudiar el desarrollo y las vicisitudes del español en el periodo colonial, teniendo en cuenta que Valderrama sabía y era plenamente consciente de que el idioma español, a diferencia del francés, es una lengua en buena parte vernácula en Marruecos y no el efecto de una intervención política y económico-militar binacional de dilatados alcances. Y esto lo sabía por sus propias vivencias demócratas, sus orígenes, responsabilidades y estudios. (más…)

10/25/2009

Un repaso sobre el español en el complejo lingüístico de Marruecos

Archivado en: Obras de Rodolfo Gil Benumeya Grimau — benumeya @ 4:49 pm
Tags:

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[Publicado en Cuadernos del Archivo Central de Ceuta, núm. 13, Ceuta, 2004]

Me parece útil recordar cómo surgió y de qué modo se desarrolló el estudio del español en Marruecos, en un principio casi inexistente. Y me refiero a todo el territorio de Marruecos; no a su zona norteña y al Protectorado español establecido en ella hace unos lustros.[1] Hablo, por consiguiente, de la época posterior a la independencia de la nación. (más…)

La conjunción inteligente de intereses

Archivado en: Obras de Rodolfo Gil Benumeya Grimau — benumeya @ 4:36 pm
Tags:

Rodolfo Gil Benumeya Grimau


El llamado «paraíso de Al-Andalus» o «paraíso de Sefarad», como modelo intercultural de una España de tres religiones, cristiana, musulmana y mosaica, durante la Edad Media mediterránea, es el fruto de una admirativa valoración posterior y la recreación del viejo mito de la edad dorada desde la nostalgia. Como ya he tenido ocasión de decir: «Si algo tuvo Al-Andalus, o Sefarad, de edad dorada y de modelo, obedeció, sin duda, a su mestizaje, a la aglutinación de sus diferencias. Al-Andalus fue un producto híbrido. La pluralidad interna que siempre ha tenido España, unida, en aquellas épocas, a una pluralidad de religiones, tuvo como consecuencia un producto cohesionado, gracias, tal vez, a que sus tensiones fueron cuerdamente resueltas y regidas a lo largo de bastante tiempo». El «paraíso de Al-Andalus o de Sefarad» fue simplemente una sabia conjunción de intereses encontrados: y éste es el milagro andalusí.

«Indudablemente no se trató de un paraíso, sino de la aplicación continuada de una idea de Estado y de la comprensión de unas gentes las unas para las otras. Duró lo que duró, y su ejemplo, no solamente su recuerdo, quedó como modelo, incluso hasta la actualidad, de lo que es deseable. Pero fue un espacio plural interno, una alternativa de entendimiento básicamente hispana con ropaje semítico. Una vez rotos los equilibrios y enfrentadas las tensiones, la edad dorada desapareció y la nostalgia la fue convirtiendo en paraíso, incluso en arquetipo». (más…)

El marroquí y el español como individuos sociales, en las respectivas «literaturas» escritas en español

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[ponencia en el Coloquio Internacional La Imagen del Otro en los Escritores Españoles y Marroquíes en Lengua Española. Fez, 23 y 24 de mayo de 2007]

Aparte de los tópicos tradicionales y de las constantes sociológicas y geopolíticas respecto a Marruecos —analizadas varias veces en los trabajos de algunos estudiosos desde la época colonial a las expresiones literarias actuales— hay cada vez más enfoques nuevos, mejor o peor encaminados, conforme se precisa el conocimiento del Uno hacia el Otro o se distorsiona dentro de las nuevas corrientes de diálogo, de presión, de migración, de desarrollo o de disgusto que se producen en estos primeros tiempos del Milenio. (más…)

09/09/2009

Palabras a recuperar para un tesoro de diálogos

Archivado en: Obras de Rodolfo Gil Benumeya Grimau — benumeya @ 8:52 pm
Tags: ,

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[Publicado en Diálogo Mediterráneo, n.º 36, 2005]

«Don Miguel de Cervantes Saavedra, tanto en nombre propio como en el de su supuesto doble arábigo Cide Hamete Benengeli, contaba en un capítulo de la segunda parte del Quijote como el buen Sancho Panza, regresando de su perdida ínsula Barataria, encontró a su viejo amigo y paisano el morisco Ricote, quien le ofreció compartir con él un tesoro que había dejado escondido», como dice el escritor africanista Rodolfo Gil Benumeya en su libro España dentro de lo árabe.

«Ahora es mi intención, Sancho, sacar el tesoro que dejé enterrado, que por estar fuera del pueblo, lo podré hacer sin peligro, y escribir o pasar desde Valencia a mi hija y a mi mujer, que sé que están en Argel y dar traza como traerlas […] si tú, Sancho, quieres venir conmigo y ayudarme a sacarlo […]».

Se trataba de un tesoro a recuperar y a hacer uso común de él. Según Gil Benumeya era el caudal del diálogo, la fortuna de la convivencia y de las raíces o de los periodos comunes, el patrimonio de la comprensión de todas las posibilidades propias diferenciadas y de todas las vecindades entendidas a fondo, que debía asumir España para recuperar su rica personalidad y su vigor dentro de las herencias del regeneracionismo de Joaquín Costa; trayendo incluso a los se habían ido a la orilla de enfrente o trayendo su esencia al menos. (más…)

08/02/2009

Tetuán, una ciudad de contrastes

Archivado en: Obras de Rodolfo Gil Benumeya Grimau — benumeya @ 12:29 am
Tags: , ,

Rodolfo Gil Benumeya Grimau

[publicado en La ville de Tétouan, Tánger: Asociación
Tetuán-Asmir, 2004]

Tetuán ha sido siempre una ciudad soñada, imaginada y vista por los españoles como una urbe de contrastes, anversos y reversos; lejana en la distancia del pensamiento que evoca el exotismo, contigua en la cercanía geográfica, abierta en su blancura de paloma volando sobre las faldas de los montes a pleno sol o escondida entre los suaves matices de la penumbra de sus rincones llenos de sombra. (más…)

Blog de WordPress.com.